Pillole di inglese #1

Quando sono arrivata in Italia 7 anni fa, non sapevo niente della lingua italiana tranne la parola “ciao” pronunciata anche male con l’accento di yorkshire. Mi ricordo che i miei amici, stupiti, mi chiedevano come potessi insegnare inglese senza sapere niente della lingua italiana. Devo dire che infatti non è stato facile.

Dovevo pensare a come semplificare anche le cose più semplici da spiegare. Per fortuna, il mio primo lavoro è stato con bambini e ragazzi; con loro, di solito, giocavamo sotto il sole, naturalmente in inglese! Il mio lavoro mi ha fatto capire meglio la mia lingua e poi piano piano anche quella italiana. Ho imparato quindi a “dire” come un’insegnate, “fare” come una studentessa, che non significa affatto “tradurre”!

La radice della lingua italiana è il latino mentre la lingua inglese trova le sue origini in quelle sassoni. Oggi, per voi, ho messo il cappello dell’insegnate per fare una piccola lezione online. Anche se non è stato facile decidere l’argomento da affrontare, ho pensato alla fine che per la mia prima pillola di inglese sarebbe stato utile parlare di verbi.

In italiano c’è il verbo fare; in inglese invece questo verbo prende due forme: può essere make o do. La differenza? “Do” si usa per un’azione o un’attività: do your job, do your homework, do the washing up. “Make” si usa quando si crea qualcosa: make dinner, make a mess, make a mistake.

Un altro verbo che ha in sé delle difficoltà è dire. In inglese abbiamo say e tell. Il verbo “say” si usa per annunciare qualcosa: he says English food is delicious! Mentre “tell” ha sempre bisogno di un pronome: he told me that English food is delicious! “Tell” può voler dire anche raccontare: tell a joke o story.

Anche il verbo parlare può creare qualche problema: qui abbiamo speak e talk. “Speak” è usato quando parliamo di un’abilità: I speak Italian e ha bisogno di un complemento diretto: She spoke to him. “Talk” invece si usa più per l’azione di scambiare informazioni: they are talking about football.

Mi ha fatto ridere le prime volte in cui sentivo dire “ho preso un caffè al bar”; pensando in inglese, mi chiedevo: “E dove l’ha portato questo caffè?” perché per noi la funzione del verbo prendere (in questo caso un caffe), la svolge il verbo avere: I had a coffee at the bar, I had a pizza with friends at the weekend (una volta prima che arrivasse la parola congiunti…).

E, infine, c’è il mio verbo preferito: get! Per sembrare più inglese, puoi sostituire sempre i verbi ottenere, prendere, diventare, ricevere, acquistare, arrivare con get: I got an 8 in my maths test. Which pizza did you get? Your English has got better! I got a ring for my birthday. She got a pair of sunglasses in the sale. He got home early!

Quindi per concludere, ricordate: make a mistake, do your homework, say something, tell me about your day, we speak a different language, talk about football, have a coffee; e usa get quando ti va, visto che può essere usato in molte situazioni, ma soprattutto quando non ti viene in mente il verbo corretto! Scherzi a parte, una cosa è davvero importante e bisogna ricordarla sempre: senza fare gli errori, non imparerai mai!

Snippets of English #1

When I arrived in Italy 7 years ago, I had no knowledge of the Italian language besides “ciao” pronounced in a strong yorkshire accent. I remember my friends often asking me how I could teach English without knowing anything about Italian. It wasn’t easy. I had to think of ways to explain even the simplest of things, simply. Luckily my first job here was with children and teens and for the most part we played in the sunshine, obviously in English!

My job has given me a better understanding of my language and while slowly at first, Italian too. One of the most important things I’ve learnt to say as a teacher and do as a student, is not to translate. Italian has Latin roots whereas English has Saxon roots. Today I’ve got my teaching hat on to give a little lesson. I wracked my brain to decide on the first topic for snippets of English and after noticing things this week, have decide to focus on a few problem-causing verbs.

In Italian there is the verb “fare” which in English can be interpreted by make and do. What’s the difference? “Do” is used to refer to actions or activity: do your job, do your homework, do the washing up. “Make” however is used when we create things: make dinner, make a mess, make a mistake.

Another verb which makes things difficult is “dire”. In English we have say and tell. “Say” is used to announce something in general: He says English food is delicious! “Tell” needs a pronoun: he told me that English food is delicious! Tell can also be interpreted as “raccontare”: we tell jokes and stories.

“Parlare” can also cause problems: speak and talk. “Speak” can be used to talk about ability: I speak Italian and it also needs an object: She spoke to him. “Talk” on the other hand is used to refer to the exchange of information: they’re talking about football.

I often used to chuckle to myself after hearing that someone had taken a coffee, thinking in English, where have they taken the coffee? Because for us the verb have would be used: I had a coffee at the bar, I had a pizza with friends at the weekend, in days gone by, before the term “congiunti” came back into use.

Then, there’s my favourite verb: get! To come across as more English, you can use get to substitute: ottenere, prendere, diventare, ricevere, acquistare and arrivare. I got an 8 in my maths test. Which pizza did you get? Your English has got better! I got a ring for my birthday. She got a pair of sunglasses in the sale. He got home early!

So to sum up and remember: make a mistake, do your homework, say something, tell me about your day, we speak a different language, talk about football, have a coffee and get can be used in almost all situations when the right verb doesn’t come to mind!

Joking aside, and something to always keep in mind: you’ll never learn without making mistakes!

Rebecca Sharp

Share and Enjoy !

0Shares
0 0

Autore dell'articolo: Simona Merlo